תרגמתי מאמר שענין אותי ותוספות מיותרות שהוסיפה העורכת

בחוברת ינואר -פברואר 1992 של החוברת Fiberarts הופיע מאמר מאד מענין וחדשני לזמנו בשם מגמות באמנות ציבורית : היכן משתלבת אמנות הסיבים ?. מאת לין באסה.  קראתי ומיד חשבתי שזה יכול להיות מענין גם לארכיטקטים ישראלים. פניתי למערכת פיברארטס וביקשתי את רשותם לתרגם ולפרסם את המאמר והם כתבו שאם אוסיף את שמם ושם הכותבת למאמר ויקבלו עותק, זה בסדר מצידם.

תרגמתי וחיפשתי מישהו שיפרסם את זה ודרך מכיר הגעתי למערכת 'מבנים ' בהוצאת מירב תע' הפקה בע"מ. שהסכימה לפרסם את התירגום שלי ופרסמה אותו ביוני 1992. התרגום שלי נשאר כמו שהיה אבל להפתעתי העורכת הוסיפה כותרת מוזרה ולא מתאימה בכלל. כמו כן הוסיפה איורים שהיו  זרים לרוח המאמר. ואחרון לא חביב, היא שינתה את שמי מברוק לברוך.

בימים אלה אני מארגנת את הנירות שלי. ומצאתי בתיקיה את המאמר המקורי באנגלית ואת דפי התרגום האלה. בתוך עטיפת החוברת. את העמודים המיותרים לי מרטתי.

אני חושבת שהמאמר עדיין מענין כיום, גם אצלנו בארץ שבה אין חוק להקצאת אחוז קטן מתקציב הבניה לאמנות שתשתלב בבנין הציבורי.

 

Print Friendly, PDF & Email
פורסם בקטגוריה כללי, עם התגים , , , . אפשר להגיע לכאן עם קישור ישיר.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.