תשבצים

באחרונה כשמילאתי תשבץ, הופיעה ההגדרה 'כלומר' מיד חשבתי על דהינו או בכתיב מלא דהיינו,אלא שהיה לי רק מקום ל4 אותיות, בדקתי את המילים המתחברות ויצא שעלי להכניס הינו [שבכתיב מלא אנו כבר כותבים היינו]. כמה שנים כבר לא שמעתי את שתי המילים הללו? הרבה מדי.

אני ממלאה תשבצים כבר המון שנים. באופן מפתיע למרות שאמי המנוחה מילאה חוברות תשבצים הולנדיים שמשפחה וחברים שלחו לה בחבילות. דווקא לא ממנה למדתי איך למלא תשבץ אלא משכן שפתר תשבצים בעברית. אבי המנוח פתר תשבצים בשלוש שפות. בשנות מגוריו הראשונות בברוסל קשה היה להשיג עיתונים אנגליים, אי לכך בכל יום ראשון היה עסוק במצוד אחרי עיתון ה-Sunday Times  אך ורק כדי לא להפסיד את התשבץ האנגלי!!!! אחר כך מילא כל מה שידע ואז התחיל לטלפן [בשנים הראשונות]  ומרגע שהיה לו פקס לפקסס לחברים אנגליים כדי להחליף ביניהם עצות על המילים שלא הצליחו למלא. עם השנים רכש מינוי וגם השפה האנגלית והעיתונות האנגלית כבר הייתה נפוצה מאד בברוסל וכבר לא היה צריך להתרוצץ ברחבי העיר בשביל תשבץ.

כמו לכל אוהד תשבצים יש לי סוגים האהובים עלי מאד ויש כאלו שבכלל אינני נוגעת בהם. הסוג האהוב עלי הינו תשבצים לבנים לחלוטין שבהם עלי גם למצוא את מיקום המשבצות השחורות. כמו כן אני אוהבת אנאגרמות, שבעברית הינן קלות יותר מהלועזיות.

ההגדרה השנואה עלי היא 'שחקן/ית אמריקאי/ת' הרי יש או היו אלפים כאלה, אני מייד מתיאשת איך אמצא אחד מהם בערימת המוץ האדירה הזו?. יחד עם זה יש הגדרות שכבר נמאס לי לראות כמו 'נהר בהולנד ובאפריקה' =ול , אגב יכול להיות שבאפריקנס שאליה נכנסו הרבה מילים הולנדיות יחד עם אנגליות ומילים מקומיות, ול הוא נחל או נהר.  אבל בהולנדית ול [wal] הוא חוף או גדה ליד המים, לפעמים גם מזח, אך אף פעם הוא לא נהר או נחל. הגדרה נוספת 'מילה הולנדית'  תמיד מתכוונים ל ון שכבר הסברתי שהוא צריך להיות פאן .

אחת המעלות של מילוי תשבצים הוא לימוד מילים שלא נפגשנו עמן קודם, וגם שמירת מילים בזכרוננו, אינני מהססת לחפש במילון, אם המילה שאנו נזקקים לה אינה עולה מזכרוני.אני אף פעם לא שולחת פתרונות, לעיתונים כי עצם פתרון ומילוי התשבץ כבר ממלא אותי בשמחה.

בארץ יש לחלק ממחברי התשבצים נטייה להכניס גם מילים לועזיות וככה יוצא שלעיתים אני מביטה במושג כמו  למשל 'מול'  מנסה להיזכר בכל משמעויותיו בעברית כגון 'כנגד, כלפי, לנוכח,קבל' והנה בסוף כשאני ממלאה מילים שמתחברות למיקום המילה הלא ידועה מסתבר שהמחבר הכניס מילה לועזית והתכוון לmall =קניון.

כאורגת ואמנית סיבים אני מצטערת לראות שכותבי התשבצים, טרם למדו להבחין בין טוויה לאריגה ויותר מדי פעמים הן מופיעות כהגדרה אחת לשניה.

אז שיבוץ נעים לכל חובבי התשבצים, זהו סוף השבוע אוצו חושו לחטט בעיתונים , אתם כבר יודעים באלו עמודים אפשר למצוא אותם.

 

 

Print Friendly, PDF & Email
פורסם בקטגוריה כללי, משפחוגרפיה, עם התגים , , . אפשר להגיע לכאן עם קישור ישיר.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *